Oft erschweren Sprachbarrieren die Verständigung zwischen Hebammen und Migrantinnen. Für eine optimale Betreuung in der Geburtsvorbereitung und im Kreißsaal ist es wichtig, dass die werdenden Mütter Fragen und Anweisungen verstehen und selbst verstanden werden. Das Wörterbuch "Türkisch, Russisch, Fachenglisch für Hebammen und Geburtshelfer" hilft dem Fachpersonal, Maßnahmen zu erläutern, Informationen zu vermitteln und Äußerungen der Mutter zu verstehen.
Vom Abdomen bis zur Zwillingsschwangerschaft liefert das Wörterbuch geburtshilfliche Fachbegriffe in türkischer, russischer und englischer Sprache mit deutscher Übersetzung und umgekehrt. Jeweils vorangestellt sind die entsprechenden Ausspracheregeln.
Ein weiterer Teil mit thematisch geordnetem Vokabular deckt den Wortschatz für eine geburtshilfliche Anamnese ab: Mögliche Allergien, die Blutgruppe, die Zahl der vorangegangenen Geburten oder chronische Krankheiten der werdenden Mutter können so in Erfahrung gebracht werden. Zudem haben die Autorinnen typische Fragen und Anweisungen wie "Wie lange dauern Ihre Beschwerden schon an?" oder "Ich werde Sie jetzt vaginal untersuchen" aufgenommen. Mit Hilfe dieser Phrasen können Hebammen, Geburtshelfer und Frauenärzte die Patientinnen auf anstehende Untersuchungen vorbereiten und ihnen dadurch mögliche Ängste nehmen.
Kopiervorlagen für die Beratung der Eltern von der Schwangerschaftsvorsorge bis zur Prophylaxe des Plötzlichen Kindstods auf Türkisch, Russisch, Englisch und Deutsch ergänzen das Wörterbuch. Der ausführliche Englisch-Teil erleichtert darüber hinaus das Studium der internationalen Fachliteratur... [mehr]